Versuri bilingve
*
* *
Câta cenusa ni se-aduna-n palme
din jocul sur de umbre si pustiuri…
Mi-e sete iar visând ca beau din apa verde
în care
si-au scaldat copitele
turmele de tapi
pentru care
eu
ispasesc mereu
* *
Câta cenusa ni se-aduna-n palme
din jocul sur de umbre si pustiuri…
Mi-e sete iar visând ca beau din apa verde
în care
si-au scaldat copitele
turmele de tapi
pentru care
eu
ispasesc mereu
cu arsita gurii…
*
* *
Mon Dieu,
que nos mains ramassent
le cendre du désert…
J'ai soif et je rêve que je bois
l'eau verte
où
les troupeaux des boucs émissaires
se sont baigné les sabots…
…c'est pour acela que j'en expie
par la fièvre de ma bouche…
Gând
Perechi de ochi prelinsi în rugaciune
adapa marile cu vesnicii,
sub ierburi pasii zamislesc tirade
despre masura lucrurilor vii.
Presara urma portii ruginite
si las-o-ncet sa se preschimbe-n apa…
când palmele ni se strecoara-n suflet,
încet, cuvântu-ncepe sa ne-ncapa…
Pensée
Les yeux glissent dans la prière,
les tirades naissantes nous parlent sur la mesure des êtres,
… le sillage de la rouille se disperse…
Les mains s'écoulent au fond de l'âme,
… les mots nous comprennent…
Doamne,
ne-ai ranit genunchii în piatra zâmbetului tau,
sub palma ta se adâncesc statui
cu fruntea
risipita catre soare…
ne pedepsesti si ne ratacesti corabiile,
copaci plutitori,
prabusind mereu
pasari mari si arse,
peste cântecul rotit în cuiburi…
Mon Dieu,
Toi,
Tu nous as blaissé les genoux
dans la pierre de Ton sourire…
sous Ta main, les statues s'abîment
le front dissipé au soleil…
Toi,
Tu nous punis,
Tu nous égares les navires,
arbres flottants,
Tu écroules sans cesse,
de grands oiseaux brûlés,
dans la ronde des nids.
Nume zgâriat
Nume zgâriat pe-un capat de zid…
de-atâta alb,
vederile deveneau cenusii,
cenusiul
parea o explicatie
cu toate nervurile cuprinse de oboseala…
Un soarece roade coltul sfârsit al zidului,
zidul devine nesfârsit…
Iar eu,
ca-ntr-o poveste romana,
astept
idele lui martie,
sau
sufletul de mama al lupoaicei…
Nom griffonné
Nom griffonné sur la muraille…
tant de blanc
que la grisaiile nous brûle les yeux…
La cendre nous semble une explication dont les nervures sont accablées
de fatigue…
Un rat ronge le bout fini de la muraille et le rend infini…
Et moi,
comme dans une légende romaine,
j'attends
le quinze mars,
ou
l'âme maternelle de la louve…
Cântec de rugaciune
Din umbra tatalui meu despic doua trupuri de frate si sora,
uitate sa moara-n lumina…
Ea
îsi poarta o boala
ca miezul de-ntuneric în macul rasucit al zilei,
El
îsi striga fiul
pe malul
în care
uscate amiezi se rotesc peste guri însetate…
Ca sa vorbim, ne-nchidem printre lucruri,
pâna când,
mâinile ne cad ca niste jgheaburi
la care se adapa
vitele mute si vii,
ducând în coarne câte doua jumatati de pamânt.
O, tata,
sa nu-mi mai spulberi fulgii din ograda,
cântând
si gonind dupa cântec,
cântând
si cersind câte-o streasina noua,
cu ploaie pe ea cât o cruce…
Chanson pour la prière
À l'ombre de mon père, je détache deux corps:
frère
et soeur,
laissés sangloter en lumière…
Elle
porte son mal
comme le minuit du coquelicot
éclos
du jour…
Lui, il crie son fils
de la rive où le zénith survole
les bouches assoiffées.
Pour nous parler, les choses nous incarcèrent
et les mains nous tombent
comme des rigoles
qui abreuvent les bestiaux
muets
et vivants…
Oh, père,
n'éparpille plus les feuilles de mon verger
pour attraper
la chanson des mendiants
qui veulent
que la pluie tombe sur la même éternité…
*
* *
Mon Dieu,
que nos mains ramassent
le cendre du désert…
J'ai soif et je rêve que je bois
l'eau verte
où
les troupeaux des boucs émissaires
se sont baigné les sabots…
…c'est pour acela que j'en expie
par la fièvre de ma bouche…
Gând
Perechi de ochi prelinsi în rugaciune
adapa marile cu vesnicii,
sub ierburi pasii zamislesc tirade
despre masura lucrurilor vii.
Presara urma portii ruginite
si las-o-ncet sa se preschimbe-n apa…
când palmele ni se strecoara-n suflet,
încet, cuvântu-ncepe sa ne-ncapa…
Pensée
Les yeux glissent dans la prière,
les tirades naissantes nous parlent sur la mesure des êtres,
… le sillage de la rouille se disperse…
Les mains s'écoulent au fond de l'âme,
… les mots nous comprennent…
Doamne,
ne-ai ranit genunchii în piatra zâmbetului tau,
sub palma ta se adâncesc statui
cu fruntea
risipita catre soare…
ne pedepsesti si ne ratacesti corabiile,
copaci plutitori,
prabusind mereu
pasari mari si arse,
peste cântecul rotit în cuiburi…
Mon Dieu,
Toi,
Tu nous as blaissé les genoux
dans la pierre de Ton sourire…
sous Ta main, les statues s'abîment
le front dissipé au soleil…
Toi,
Tu nous punis,
Tu nous égares les navires,
arbres flottants,
Tu écroules sans cesse,
de grands oiseaux brûlés,
dans la ronde des nids.
Nume zgâriat
Nume zgâriat pe-un capat de zid…
de-atâta alb,
vederile deveneau cenusii,
cenusiul
parea o explicatie
cu toate nervurile cuprinse de oboseala…
Un soarece roade coltul sfârsit al zidului,
zidul devine nesfârsit…
Iar eu,
ca-ntr-o poveste romana,
astept
idele lui martie,
sau
sufletul de mama al lupoaicei…
Nom griffonné
Nom griffonné sur la muraille…
tant de blanc
que la grisaiile nous brûle les yeux…
La cendre nous semble une explication dont les nervures sont accablées
de fatigue…
Un rat ronge le bout fini de la muraille et le rend infini…
Et moi,
comme dans une légende romaine,
j'attends
le quinze mars,
ou
l'âme maternelle de la louve…
Cântec de rugaciune
Din umbra tatalui meu despic doua trupuri de frate si sora,
uitate sa moara-n lumina…
Ea
îsi poarta o boala
ca miezul de-ntuneric în macul rasucit al zilei,
El
îsi striga fiul
pe malul
în care
uscate amiezi se rotesc peste guri însetate…
Ca sa vorbim, ne-nchidem printre lucruri,
pâna când,
mâinile ne cad ca niste jgheaburi
la care se adapa
vitele mute si vii,
ducând în coarne câte doua jumatati de pamânt.
O, tata,
sa nu-mi mai spulberi fulgii din ograda,
cântând
si gonind dupa cântec,
cântând
si cersind câte-o streasina noua,
cu ploaie pe ea cât o cruce…
Chanson pour la prière
À l'ombre de mon père, je détache deux corps:
frère
et soeur,
laissés sangloter en lumière…
Elle
porte son mal
comme le minuit du coquelicot
éclos
du jour…
Lui, il crie son fils
de la rive où le zénith survole
les bouches assoiffées.
Pour nous parler, les choses nous incarcèrent
et les mains nous tombent
comme des rigoles
qui abreuvent les bestiaux
muets
et vivants…
Oh, père,
n'éparpille plus les feuilles de mon verger
pour attraper
la chanson des mendiants
qui veulent
que la pluie tombe sur la même éternité…

0 comments:
Trimiteți un comentariu